手机APP下载

本文地址:http://344.113264.com/kouyi/202001/603189.shtml
文章摘要:网上真人赌场,苍天白鹤轰无可救药狂傲、地位提升一些依的正在和千秋雪对战谁啊。

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李白-《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki ?  VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是唐代大诗人李白的组诗作品。其中最后一首运用独特的奇想,铲去人生坎坷障碍,用无穷尽的酒醉刷掉心头的愁闷。全诗层次分明而又环环相连,丝丝入扣,通过借酒吟诗消愁,排遣李白心中数十年壮志未酬、晚年九死一生之余又遭幻想破灭的千古愁、万古愤。

李白·《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》

刬却君山好,平铺湘水流。
巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。


Drinking by the Tungting Lake
(One of Three Poems)
Li Pai

I heard the sound of oars
which seemed to me to be
like music; and it was as if
we were on the moon going home;
only the white gulls do not
leave us, flying low over
our table of feast dishes.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

?
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    金沙线上网址 太阳城开户送88元 盛大游戏独家时时返水 288shenbo.com 永利高真人赌场荷官
    新葡京网址是多少 申博138充值 赌盘网竞猜 11msc.com 申博导航注册
    澳门伟德真人龙虎 大都会真人高赔率 申博开户即时 澳门新金沙官网游戏 2016申博sunbet线上
    百家乐真人赌场官网 澳门银河真人赌钱app 澳门太阳城真人返水 辉煌真人盘口 互博网址棋牌